ColeLogo.jpg

Bibliography

List of publications pertaining to the concordances of the rubáiyát. :

ANET 1957
Robâ'iyât du Sage Khayyâm. 144 quatrains d'Omar Khayyâm traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Nouvelle édition revue, accompagnée d'une étude par Gilbert Lazard et de 22 quatrains dans une traduction nouvelle. Paris, Club des Libraires de France, 1957.
References:

A: =   la présente traduction
C: =   manuscrit de Cambridge
Ch: =   édition Christensen
F: =   édition Foroughi-Ghani
H: =   édition Hédâyat
R: =   édition Rosen (ap. premier appendice)
N: =   édition et traduction Nicolas
E: =   édition et traduction de E'tessamZadeh (comme les quatrains n'y sont pas numérotés, les chiffres donnés ci-dessous renvoient aux pages, et les lettres aux quatrains de chaque page)
G: =   traduction Arthur Guy

 

ARBERRY 1949
The Rubá'íyát of Omar Khayyám. Edited from a newly discovered manuscript dated 658 (1259-60) in the possession of A. Ch. Beatty by Arthur J. Arberry. With comparative English versions by Edward FitzGerald, E.H. Whinfield and the editor. London, Walker, 1949.
References:

Whinfield =   E.H. Whinfield. The Quatrains of Omar Khayyám. 1883.
Heron-Allen =   E. Heron-Allen. The Ruba'iyat of Omar Khayyám. 1898.
Rosen =   F. Rosen. Rubá'íyát-i Hakím 'Umar-i Khayyám. Berlin. 1925. 
Christensen =   A. Christensen. Critical studies in the Rubá'iyát 'Umar-i Khayyám. Copenhagen, 1927.
Mahfuz =   M. Mahfuz-ul-Haq. The Rubâ'îyât of 'Umâr-i-Khayyâm. Calcutta, 1939.
Furughi =   M.A. Furughi [and Q. Ghani]. Rubá'íyát-i Hakím Khayyám-i Níshápúrí. Tehran, 1942.

 

ARBERRY 1952
Omar Khayyám. A new version based upon recent discoveries by Arthur J. Arberry. New Haven, Yale University Press, 1952.
References:

C =   Cambridge MS dated 604 (1207)
ACB =   Chester Beatty MS. dated 658 (1259-60)
B =   Bodleian MS. dated 865 (1460-1)
Chr =   Edition of A. Christensen. Copenhagen, 1927
F =   Edition of M.A. Furughi. Teheran, 1942 
G =   Anthology discovered by H.E. Qasim Ghani. 14th cent
N =   Edition of J.B. Nicolas. Paris, 1867
Q =   Anthology discovered by M. Qazvini dated 741 (1341)
R =   Edition of F. Rosen. Berlin, 1925
R1 =   Appendix 1 of Rosen, Berlin, 1925: anthology dated 930 (1523-1524) 
Rem =   Anthology discovered by C. Rempis dated 731 (1331)
S =   Anthology discovered by S. Nafisi. Circa 750 (1349)
W =   Edition (2nd) of E.H. Whinfield. London, 1901
Ftz =   Paraphrase by E. FitzGerald (4th edition unless otherwise noted)

 

ARBERRY 1959
The romance of the Rubáiyát. Edward Fitzgerald's first edition reprinted with introduction and notes [by] A.J. Arberry. London, Allen & Unwin, 1959.
References:

Ed. 1 =   Rubaiyat of Omar Khayyám. FitzGerald. First edition, Quaritch, 1859.
O =   The Ouseley manuscript of Omar Khayyám: Bodleian Library, Oxford.
C =   Anonymous transcription of the lost Calcutta manuscript of Omar Khayyám: Cambridge University Library.
Ed. 2 =   Rubaiyat of Omar Khayyám. FitzGerald. First edition, Quaritch, 1868.
Eds. 3,4 =   Rubaiyat of Omar Khayyám. FitzGerald. First edition, Quaritch, 1872, 1879.
Latin =   The Golden Cockerel Rubaiyat 1938. Translations and a critical essay by Sir E. Denison Ross. Introduction by C. Ganz. The Golden Cockerel Press, 1938. 

 

BOWEN 1961
A new selection from the Rubaiyat of Omar Khayyam. Rendered into English verse by John Charles Edward Bowen. With a literal translation of each Persian quatrain by A.J. Arberry, illustrations by Phyllis Mackenzie, and Persian script by Sharafuddin Khorassani Sharaf. London, Unicorn Press, 1961.
References:

CB =   The Rubá'íyát of Omar Khayyám. Edited by Arthur J. Arberry. London, Walker, 1949.
F I =   Rubaiyat of Omar Khayyám. FitzGerald. First edition, Quaritch, 1859.
F IV =   Rubaiyat of Omar Khayyám. FitzGerald. Fourth edition, Quaritch, 1879.

 

CHRISTENSEN 1905
Recherches sur les Rubá'iyát de 'Omar Hayyám. Par Arthur Christensen. Heidelberg, Carl Winters Universität, 1905.
References:

Bd. =   ms. Bodleïen.
P. =   ms. de Paris (Suppl. Pers. 823).
Berl. I. =   ms. de Berlin (ms. Persan 35).
Berl. II. =   ms. de Berlin (ms. Persan 674).
L. I. =   éd. de Lucknow 1883.
L. II. =   éd. de Lucknow 1894.
B. =   éd. de Bombay 1890.
St. =   éd. de Stamboul 1901.
N. =   éd. de Nicolas.
W. =   éd. de Whinfield (1883)

 

CHRISTENSEN 1927
Critical studies in the Rubá'iyát of 'Umar-i-Khayyám. A revised text with English translation by Arthur Christensen. København, Host & Son, 1927.
References:

Bodl. I. =   Bodleian Library, Ouseley 140, edited by Heron-Allen.
Bodl. II. =   Bodl. 367. Ms. undated, apparently of the sixteenth century.
Br.M. I. =   British Museum, Or. 5966.
Br.M. II. =   British Museum, Or. 331, dated A.H. 1033 (A.D. 1623-24).
Br.M. III. =   British Museum, Or. 5011, dated A.H. 1079 (A.D. 1668-69).
BN I. =   Bibliothèque Nationale, Ancien Fonds 349, dated AH 902 (A.D. 1496-97).
BN II. =   Bibliothèque Nationale, Suppl. Pers. 823, dated 934 (A.D. 1528).
BN III. =   Bibliothèque Nationale, Suppl. Pers. 826, dated AH 947 (A.D. 1540-41).
BN IVa. =   Bibliothèque Nationale, Suppl. Pers. 1417, copied in AH 879 (A.D. 1474-75).
BN IVb. =   The same as BN IVa.
BN V. =   Bibliothèque Nationale, Suppl. Pers. 1481, undated, apparently of the sixteenth century.
MA. =   Ms in de Asiatic Museum in Leningrad, undated, apparently of the sixteenth century.
Berl. =   Staatsbibliothek Berlin, Or. Petermann II.
Calc. I. =   The Calcutta edition of AH 1252 (A.D. 1836)
Calc. II. =   The same as Calc. I. Selection.
R I. =   The edition of Dr. Rosen, 1925.
R II. =   The second text in the edition of Rosen, 1925. From a copy of AH 930 (A.D. 1523-24).
R III. =   The third text in the edition of Rosen, 1925. From a copy of AH 741 (A.D. 1340-41)
W =   Whinfield 1883
L =   Lucknow 1894
N =   Nicolas 1967

 

CSILLIK 1934
The principal manuscripts of the Rubáíyyát of 'Umar-i-Khayyám in the Bibliothèque Nationale, Paris. Volume I. Original texts of the mss Suppl. Pers. 1417., Anc. Fonds 349, and Suppl. Pers. 823. Transcribed and edited with introductory notes by Bartholomew Csillik. London, Luzac & Co., 1934.
References:

PA =   Suppl. Pers. 1417 
PB =   Anc. Fonds 349
PC =   Suppl. Pers. 823
PD =   Suppl. Pers. 1366
PE =   Suppl. Pers. 1637
PF =   Suppl. Pers. 1435
RI =   Rosen, 1925
BI =   Bodleian ms. AD 1460. 

 

GUY 1935
Les robaï d'Omer Kheyyam. Étude suivie d'une traduction française en décalque rythmique avec rimes à la persane. Arthur Guy. Paris, Société française d'éditions littéraires et  techniques, 1935.
References:

BN I =   No. 349 Ancien Fonds, de la Bibl. Nationale
BN II =   No. 823 Supplém. Persan, de la Bibl. Nationale
RI =   Le manuscrit, aujourd'hui égaré, utilisé par Rosen
- =   No. 3009, dont la recension n'a pas été faite, de la Bibliothèque de l'Université de Constantinople. Utilisé par Husséin Dânich bey
Bodl. II =   No. 367 de la Bodleyenne (Oxford)
BM I =   No. Or. 5966 du British Museum
BM II =   No. Or. 531 du British Museum
BM III =   No. Or. 5011 du British Museum
BN V =   No. 1481 suppl. Pers. de Ia Bibl. Nationale
MA =   Le manuscit du Musée asiatique de Léningrad
Berl. =   No. 56 Or. Petermann de la Bibliothèque de l'État, de Berlin
Calc. I =   L'édition de Calcutta
Calc. II =   L'édition de Calcutta, supplém.
Bodl. I =   No. 140 de la Bodleyenne
BN IV =   No. 1417 supplém. Pers. de la Bibliothèque Nationale
Nic =   Nicolas, 1867
W =   Whinfield 1883
L =   Lucknow
Fitz-Ger I =   FitzGerald 1859
Fitz-Ger II =   FitzGerald 1868
Fitz-Ger IV =   FitzGerald 1879
Chr =   Christensen

 

HERON-ALLEN 1898
The Ruba'iyat of Omar Khayyám. Being a facsimile of the manuscript in the Bodleian Library at Oxford, with a transcript into modern Persian characters. Translated, with an introduction and notes, and a bibliography and some sidelights upon Edward FitzGerald's poem by Edward Heron-Allen. Second edition carefully revised and considerably enlarged. London, Nichols, 1898.
References:

C =   The transcript of the MS. No. 1548 in the Asiatic Society's Library at Calcutta, which Prof. Cowell had made for Edward FitzGerald.
P =   The MS. in the Bibliothèque Nationale in Paris. Supplement Persan, No. 823.
B. ii =   The Bankipur MS. described on page xi (of the Introduction).
L =   The Lucknow lithographed edition (1894)
S.P. =   The edition lithographed at St. Petersburg in the year a.h. 1306 (a.d. 1888), which is copied from an edition lithographed at Tabriz, a.h. 1285 (a.d. 1868).
B =   The Bombay lithographed edition of 1880. 
N =   J. B. Nicolas. " Les Quatrains de Kheyam, traduits du Persan." Paris, 1867. Imprimerie Imperiale
W =   E. H. Whinfield. " The Quatrains of Omar Khayyam. The Persian text with an English verse translation." London, 1883. Trübner
F. i. =   Edward Fitzgerald's poem, 1st edition. London, 1859. Quaritch
F. ii. =    Ditto, 2nd edition. London, 1868. Quaritch
F. iii. =   Ditto, 3rd edition. London, 1872. Quaritch
F. iv. =   Ditto, 4th edition. London, 1879. Quaritch
F. v. =   Ditto, 5th edition. London, 1890. Macmillan 
De T. =   Garcin de Tassy. "Note sur les Rubaiyat de 'Omar Khai'yam." Paris, 1857. Imprimerie Imperiale. (Extract from the Journal Asiatique, 1857.) 
L.R. =   "Letters and Literary Remains of Edward Fitzgerald." London, 1889. Macmillan. 3 vols.
D.  =   N. H. Dole. "Rubaiyat of Omar Khayyam: English, French, and German translations. Comparatively arranged in accordance with the text of Edward Fitzgerald's version. With further selections, notes, biographies, bibliography, and other material." Boston, 1896. J. Knight.
E.C. =   E. B. Cowell in the Calcutta Review, No. 59, March, 1858, p. 149. "A Review of the Algebra of Omar Khayyam (Paris, 1 851) and of Dr. Sprenger's Catalogue."

 

HERON-ALLEN 1899
Edward FitzGerald's Rubáiyát of Omar Khayyám. With their original Persian sources collated from his own MSS., and literally translated by Edward Heron-Allen. London, Quaritch, 1899.
References:

O =   The Ouseley MS. No. 140 in the Bodleian Library at Oxford, dated a.h. 865 (a.d. 1460), containing 158 ruba'iyat. A facsimile and translation with notes, etc., were published by H. S. Nichols, Ltd. (London, 1898).
C =   The Calcutta MS. No. 1548 in the Bengal Asiatic Society's Library at Calcutta, containing 510 ruba'iyat. The original has been lost or stolen, but a copy has been made from the copy made for Edward FitzGerald at the instance of Prof. Cowell.
L =   The Lucknow lithograph. The edition referred to is that of A.H. 1312 (a.d. 1894), containing 770 ruba'iyat.
W =    The text and metrical translation published by E. H. Whinfield (London, Trubner, 1883), containing 500 ruba'iyat.
N =    The text and prose translation published by J.B. Nicolas (Paris, Imprimerie Impériale, 1867), containing 464 ruba'iyat.
S.P. =   The text lithographed at St. Petersburg, a.h. 1308 (a.d. 1888), containing 453 ruba'iyat. Almost identical with N.
B =   A collection of poems lithographed at Bombay, a.h. 1297 (a.d. 1880), containing 756 ruba'iyat of Omar. Almost identical with L.
B ii  =   The MS. in the Public Library at Bankipur, dated a.h. 961-3 (a.d. 1553-4), containing 604 ruba'iyat.
P =   The MS. in the Bibliothèque Nationale in Paris. Supplement Persan, No. 823, , ff. 92-113, dated a.h. 934 (a.d. 1527), containing 349 ruba'iyat.
P ii =   Seven ruba'iyat written upon blank pages of a MS. of the Diwan of Emad. Dated a.h. 786 (a.d. 1384). Bibliothèque Nationale, Paris. Supplement Persan, No. 745. The handwriting is of the end of the 9th or beginning of the 10th century of the Hijrah
P iii =   Six ruba'iyat written in a handwriting of the 11th century of the Hijrah, on fol. 104 of a MS. collection of poems. Bibliothèque Nationale, Paris. Supplement Persan, No. 793
P iv =   The MS. in the Bibliothèque Nationale, Paris. Supplément Persan No. 826, ff. 39I-394. Dated a.h. i. 937 (a.d. 1530), containing 76 ruba'iyat
P v =   The MS. in the Bibliothèque Nationale, Paris. Ancien Fonds., No. 349, ff. 181-210. Dated a.h. 920 (a.d. 1514), containing 213 ruba'iyat.
T =   The MS. in the Library of the Nawab of Tonk. Apparently copied about a.d. 1840 principally from C, containing 369 ruba'iyat.
E.C. =   The quatrains translated by Prof. E. B. Cowell in his article in the Calcutta Review, No. 59, March, 1858, p. 149.
De T. =   The ten quatrains translated from the Ouseley MS. by Garcin de Tassy in his "Note sur les Ruba'iyat de 'Omar Khaiyam." (Paris, Imprimerie Impériale, 1857.)
V =   The metrical translation by John Payne, published by the Villon Society (London, 1898), containing 845 quatrains

 

KASRA 1975
The Ruba'iyat of 'Umar Khayyam. Translated and with an introduction and notes by Parichehr Kasra. Delmar, Scholar's Facsimiles and Reprints, 1977.
References:

The Rubá'iyát of Omar Khayyám. A.J. Arberry, 1949.
Critical studies in the Rubá'iyát of 'Umar-i- Khayyám. A. Christensen. 1927.
Damí bá Khayyám. 2nd ed. A. Dashti.
Rubáiyát of Omar Khayyám. E. FitzGerald. 1859.
Rubá'íyát-i Hakím Khayyám-i Níshábúrí. Furughi, 1942.
Tarána-há-yi-Khayyám. S. Hedayat. 1934.
Edward FitzGeralds Ruba'iyat of Omar Khayyam wih their original persian sources. E. Heron-Allen. 1899.
Rubaiyat of Omar Khayyam. Translated by Justin Huntly McCarthy. 1889. (Not listed in the 'Selected Bibliography')
The Quatrains of Omar Khayyám. F. Rosen, 1930.
The Quatrains of Omar Khayyam. E.H.Whinfield. 1883.

 

MAHFUZ-UL-HAQ 1939
The Rubâ'îyât of 'Umar-i Khayyâm. Persian text edited from a manuscript dated 911 A.H. (1605 A.D.) in the collection of Professor S. Najib Ashraf Nadvi, with a facsimile of the manuscript by M. Mahfuz-ul-Haq. Calcutta, Asiatic Society, 1939.
References:

N. Asraf MS =   Persian text edited from a manuscript dated 911 A.H. (1605 A.D.) in the collection of Professor S. Najib Ashraf Nadvi.
R.A.S.B. MS =   Royal Asiatic Society of Bengal. MS. No. NL. 160, dated c. 16th century.
Cal.Mad. MS =   Calcutta Madrasah Library MS. No. 14, 19/1, dated c. 16th century.
Bodleian MS =   Edward Heron-Allen's edition of the Bodleian MS. (dated 865 a.h.), B.
Rosen, I =   Dr. Rosen's edition of the Berlin MS. (dated 721 A.H. ?)
Rosen, II =   Dr. Rosen's edition of the MS. of Rubâ'îyât-i-Khayyâm, transcribed by Sultan Muhammad Nur in 930 a.h., R. N.
Nicolas' edition =   J. B. Nicolas's edition (Paris, 1867) based on the Tehran edition.
Whinfield's edition =   E. H. Whinfield's edition based on the Nawal Kishore edition and other MSS. (London, 1883).
Amritsar edition =   Shaykh Ghulâm Muhammad's edition of 906 quatrains (Amritsar).
Lucknow edition =   Nawal Kishore edition of 770 quatrains. (Lucknow, 1024 a.h.).

 

MEURSING, 2005
Omar. Een keuze uit de ruba'iyat toegeschreven aan Omar Khayyam. Alsemberg, [s.n.], 2005.
References:

Fur =   Furughi en Ghani, Teheran 1942. 
Hed =   Hedayat, Teheran 1934.
Dsh =   Dashti, Teheran 1966.
Bod =   "Bodleian"-handschrift (Oxford), 1460/1461.
Cam =   "Cambridge", 20ste eeuw.
Chb =   "Chester Beatty", 20ste eeuw. 
Ksr =   KASRA, New York 1975, ISBN 0-8201-1139-2 (Furughi/Ghani).
Av =   AVERY, Penguin 1979 ISBN 0-14-044384-3 (Hedayat en Furughi/Ghani).
El-S  =   ELWELL-SUTTON, London 1971, ISBN 0 04 891042 0 (Dashti).
He-A =   HERON-ALLEN, 1898 (Bodleian) 
Gro =   GROLLEAU (1902), Paris 1988, ISBN 2-85184-091-6 (Bodleian).
Arb =   ARBERRY, London 1949, E. Walker Ltd, (Chester Beatty).
An  =   ANET et MUHAMMAD/LAZARD, Paris, 1957.
Nic =   NICOLAS, Paris 1867, facsimile Paris 2000, ISBN 2-7200-1078-2

 

PASCAL 1958
Les Robâ'iyyât d'Omar Khayyâm de Neyshaboor. Pour la première fois, traduits en vers français par Pierre Pascal. Paris, Éditions du coeur fidèle, 1958.
References:

CL =   Cambridge Library.
CB =   Chester Beatty.
FG =   Edition Furûghî.
BN 1 =   Ms. Bibliothèque Nationale, Paris (Suppl. 1417)
BN 2 =   Ms. Bibliothèque Nationale, Paris (Suppl. 1777)
FZ (1) =   Trad. FitzGerald (1859)
FZ (2) =   Trad. FitzGerald (1868)
FZ (4) =   Trad. FitzGerald (1879)

 

REMPIS 1937
Beiträge zur Hayyám-Forschung. Von Christian [Herrnhold] Rempis. Leipzig, Deutsche morgenländische Gesellschaft, 1937.
This study shows two tables. The first one is the 'Vergleichsliste der Handschriften doppelter Abc-Folge (C-Gruppe)'. The second table is the 'Hauptvergleichsliste'.

References of the C-group:

H II =   Hyderabad, V.M. Datar, vor 1194, n. H.
H VII =   Hyderabad, V.M. Datar, 11. Jh. n. H.
N =   J.B. Nicolas. Les Quatrains de Khèyam, Paris, 1867.
Lah I =   Lahore, Khwája Muhammad Saleem; 868 n. H.
NB IV a =   Paris, Bibliothèque Nationale, Suppl. Persan, 1417; 879 n. H.
BD I =   Oxford, Bodleian Library, Ouseley 140; 865 n. H.

 

References of the main group:

Z =   Hyderabad, 1302 n. H. (Z = abbrevation for H XXIII)
C =   Christensen, 1927
H XXV =   Hyderabad, V.M. Datar; Abschrift von 1171 n. H. nach Vorlage von 786 n. H.
B II =   Bombay, Familienbesitz; 18. Jh.
MA =   Leningrad, Muzej Aziatako; 16. Jh.
H XI =   Hyderabad, State Library, No. 328; vor 1017 n. H.
S V =   Stambul, Süleimaniye, Esat 2882; 876 n. H.
BM I =   London, British Museum, Or. 5866, um 1535 n. Chr.
W II =   Wien, Nationalbibliothek, NF 146; 957 n. H.
P I =   Patna (Al Islah Library, Desnah); 911 n. H.
Bd II =   Oxford, Bodleian 367; 16. Jh.
BN XII =   Paris, Bibliothèque Nationale, Suppl. Persan 1366; 1011 n. H.
Ram I =   Rampur, State Library, No. 285; 1048 n. H.
W III =   Wien, Nationalbibliothek, NF 146; 957 n H. (Same as W II)
BN VI =   Paris, Bibliothèque Nationale, Suppl. Persan 1777; 852 n. H.
BN XV  =   Paris, Bibliothèque Nationale, Fortsetzung von BN II; 943 n. H.
K I + II =   Lucknow, Gouri Prasad Saksena; 826 n. H.
S I  =   Stambul, Aya Sofya Nr. 2032; 861 n. H. 
S II  =   Stambul, Nuru Osmaniye Nr. 3892; 865 n. H.
Berl. VI  =   Berlin, Preuß. Staatsbibliothek; 892 n. H.
H X =   Hyderabad, State Library, No. 373; 16. Jh.
BN I =   Paris, Bibliothèque Nationale, Ancien Fonds 349; 902 n. H.
S VI =   Stambul, Nuru Osmaniye Nr. 3894;vor 918 n. H.
BM IV =   London, British Museum, Or. 10910; um 1550 n. Chr.
S III =   Stambul, Universitätsbibliothek, Riza Pasa 3009; 890 n. H.
S IV =   Stambul, Nuru Osmaniye Nr. 3895; o. J.
H II =   Hyderabad, V.M. Datar; vor 1194 n. H.
Rem =   Rempis, Beiträge zur Hayyám-Forschung, 1937.

 

RODWELL 1931
'Omar Khayyám. The Persian text with paraphrase, and the first and fourth editions of FitzGerald's translation. By E.H. Rodwell. London, Kegan Paul, Trench, Trubner, 1931.
References:

O =   The Ouseley MS. No. 140, in the Bodleian Library. AH 865.
C =   Bengal Asiatic Society MS no 1548.
Ci =   The Calcutta printed edition of 1836. 
B =   British Meuseum, MS. O. R. 10.910. 
Bi =   British Meuseum, MS. O. R. 5966. AD 1569.
Bii =   British Meuseum, MS. O. R. 331. AD 1623.
Biii =   British Meuseum, MS. O. R. 5011. AD 1668.
Biiii =   British Meuseum, MS. O. R. 330. 
Bye =   MS. 367 of the Bodleian Library.
Ca  =   MS, in the Cambridge University Library. AD 1795.
I =   MS. 906 in the India Office Library. Dated 1811. 
Ii  =   MS. 907 in the India Office Library.
=   Lucknow lithograph of the Nawal Kishor Press, 1878.
Li  =   Lucknow lithograph of the Nawal Kishor Press. 1924.
N =   Les Quatrains de Kheyam. J.-B. Nicolas, 1867.
P =   MS. in the Bibliothèque Nationale, Paris, Ancien Fonds, No. 349. AD 1514.
Pi  =   MS. in the Bibliothèque Nationale, Paris, Supplément Persan, No. 823. AD 1527.
Pii  =   MS. in the Bibliothèque Nationale, Paris, Supplément Persan, No. 826. AD 1530.
Piii =   MS. collection of poems, fol. 104, Supplément Persan
Piiii =   MS. collection of poems in the Bibliothèque Nationale, Paris, Supplèment Persan, No. 1417.
Piiiii =   MS. Supplément Persan, No. 1481, in the Bibliothèque Nationale, Paris.
R =   MS. in private possession, discovered by Dr. Fr. Rosen, and published by him in 1925. 
Ri  =   MS. written by Sultan Muhammad Nür, reprinted by Dr. Rosen and published in 1925. 
Rii  =   Written by the poet Muhammad Bin Badr-i-Jajarmi, reprinted by Dr. Rosen and published in 1925.
T =   Taqi Kashis Khuldsat-ul-Ash'ar in the Oriental Public Library, Patna. 
=   Amritsar lithographed version.
=   Quatrains of Omar Khayyám. E.H. Whinfield, 1883

 

ROE 1906
Rubá'iyát of Omar Khayyám. A new metrical version rendered into English from various Persian sources by George Roe. With an introduction and many notes and references, and an original "Ode to Omar". Chicago, McClurg & Co., 1906.
References:

Bod. =   Bodenstedt's German Translation; Breslau, A.D. 1889.
Cad. =   J. E. Cadell's English Translation; John Lane, London and New York, 1899.
F.G. II =   Second Edition of FitzGerald's English Translation; London, A.D. 1868.
F.G. V =   Fifth Edition of FitzGerald's English Translation; London, A.D. 1890.
Gar. =   Garner's American Translation; Philadelphia, A.D. 1897.
H.A. =   Heron-Allen's English Translation of Ouseley MS.; London, 1898.
H.P. =   Von Hammer-Purgstall's German Translation, " Geschlchte der schonen Redekünste Persiens", pages 80-83; Vienna, 1818.
McC. =   McCarthy's English Translation; London, A.D. 1889.
N. =   French Translation of Nicolas; Paris, 1867.
P. =   Pizzi's Italian Translation, "Storia della Poesia Perslana," Vol. I, pages 28-286; Turin, 1894.
Vill. =   Payne's Translation, published by the Villon Society ; London, 1898.
Von S. =   Von Schack's German Translation; Stuttgart, A.D. 1878.
W. =   Whinfield's English Translation; London, A.D. 1883.
A =   MS. formerly in possession of the Asiatic Society, Calcutta; now either lost or stolen.
B =   Ouseley MS., in Bodleian Library, Oxford.
C =   Calcutta Printed Edition of a.d. 1836.
D =   India Office MS., No. 2420.
E =   India Office MS., No. 2486.
F =   Lucknow Lithograph.
G =   Edition of Nicolas, copied from Teheran Lithograph.
H =   Whinfield's Persian Text; A.D. 1883.

 

SAIDI
Ruba'iyat of Omar Khayyam. Translated and annotated by Ahmad Saidi. Preface by Seyyed Hossein Nasr. Berkeley, Asian Humanities Press, 1991.
References:

Ahari =   Qutb-ud-Din Ahari. Al-Aqtah-ul-Qutbiyah. 1232 A.D. (630 A.H.)
Bodleian =   Bodleian Ms. No. 140. Oxford, 1460 A.D. (865 A.H.)
Calcutta =   Calcutta Ms. No. 1548. of the Bengal Asiatic Society. 
Itmam =   Itmam-ut- Tatammah, an early thirteenth century work whose author is unknown. 
Jai =   Mohammad b. Jajarmi. Munis-ul-Ahrar, 1340-41 A.D. (741-742 A.H.)
Juwayni =   Ata Malek Juwayni. Tarikh-e Jahan Gusha, 1260 A.D. (659 A.H.)
Lam'at =   Lam'at-us-Seraj, a book by an anonymous thirteenth century author. 
Lucknow =   Lucknow Lithograph, dated 1894 A.D. (1312 A.H.) 
Mahfuz =   Mahfuz-ul-Haq edition of Hajib Ashraf Nadvi Ms. 1605 A.D. (1014 A.H.)
Noz'hat =   Noz 'hat-ul- Majalis, an early fourteenth century anthology.
PLS =   The Persian text of 453 ruba'is transcribed by Husayn of Tabriz in 1868 A.D. (1285 A.H.), lithographed at St. Petersburg in 1888.
Qazvini =   Hamd-ul-'lah Qazvini. Tarikh-e Gozidah 1329-30 A.D. (730-731 A.H.)
Razi =   Shaykh Najm-ud-Din Razi. Mirsad-ul-lbad, transcribed 1377-78 A.D. (779 A.H.)
Zahiri =   Mohammad Ali Zahiri. Sendbad-namab, 1161 A.D. (557 A.H.)
Arberry =   A.J.  Arberry. The Romance of the Rubaiyat, 1959.
Bowen =   John Charles Edward Bowen. A New Selection from the Rubaiyat of Omar Khayyam, 1961. 
Christensen  =   Arthur Christensen. Critica! Studies in the Rubaiyat of 'UmarKhayyam, 1927.
Dashti =   Ali Dashti. Dami ba Khayyam, 1354 A.H.
E'tessam-zadeh =   Abul-Qasem E'tesam-zadeh. Les Rubaiyat d'Omar Khayyam, 1931.
FitzGerald =   Edward FitzGerald. The Rubáiyát of Omar Khayyám, 1879.
Forughi =   Mohammad Ali Forughi. Rubaiyat of Omar Khayyam, 1942.
Garner =   John Leslie Garner. The Stanzas of Omar Khayyam, 1898.
Graves  =   Robert Graves. The Original Rubaiyyat of Omar Khayaam, 1968. 
Hedayat =   Sadeq Hedayat. Tarana-ha-yi Khayyam, 1934.
Nafisi =   Sa'id Nafisi. Rubaiyat Hakim Omar Khayyam, 1305 A.H.  
Nicolas =   J. B. Nicolas. The Rubaiyat of Omar Khayyam, done into English from the French of J. B. Nicolas, by Frederic Baron Corvo; 1903.
Payne =   John Payne. The Quatrains of Omar Kheyyam of Nishapour, 1898.
Roe =   George Roe. Ruba'iyat of Omar Khayyam, 1906.
Thompson =   E. F. Thompson. Rubaiyat of Omar Khayyam, 1907.
Whinfield =   E. H. Whinfield. The Quatrains of Omar Khayyam, 1901.

 

THOMPSON 1906
The quatrains of Omar Khayyam of Nishapur. Translated from the Persian into English verse, including quatrains now for the first time so rendered by Eben Francis Thompson. With an introduction by Nathan Haskell Dole. [S.l., s.n.], 1906.
References:

B =   The Ouseley MS. No. 140, Bodleian Library, Oxford, dated A.H. 865 (A.D. 1460) 
C =   A copy made from the Calcutta MS. (now lost) No. 1548 of the Bengal Asiatic Society of Calcutta.
N =   Persian text editedby J.B. Nicolas, Paris, L'Imprimerie Impériale 1867.
L =   The Lucknow lithograph, A.H. 1312 (A.D. 1894)
W =   Persian text of editions of E. H. Whinfield, London, 1883, 1901.
P =   Persian text lithographed at St. Petersburg, A.H. 1306 (A.D. 1888)
F =   The Rubdiáiyát of Omar Khayyám. London, 1879.

 

TIRTHA 1941 [See note]
The nectar of grace. 'Omar Khayyám's life and works by Swámí Govinda Tírtha (V.M. Datar). With foreword by Sir Akbar. Allahabad, Kitabistan, 1941.
References (selection):

N =   Nicolas - J.B. Nicolas with French translation, 1867.
W     Whinfield - Edition by E.H. Whinfield, London, with English verse translation, 1883.
Hw. =   Faiyyád ud Din, Hyderabad.
A =   Imád ud Din, Gujratí, Amritsar.
L =   Lucknow - Ed. by Lucknow Nawal Kishóre, 7th edition.
J =   Jeodat Bey, Stambul.
Ra =   Rosen - Ed. by Dr. Fr. Rosen. Berlin, 1928. Quatrains of 'Omar-i-Khayyám with English prose version.
Rb =   Rosen - Nur - Ed. by Dr. Fr. Rosen. Berlin, 1928. Quatrains of 'Omar-i-Khayyám with English prose version. On the margin of Fol. 47a.-54a. of Diwán-i-Hafiz written in 930 H. by Sultan Mohammad Nur'ul Kitáb, 1524
Rc =   Rosen - Jájarmi - Anth.: Munis'ul Ahrár by Badr-i-Jájarmi. 741 H., 1341.
BDa =   Heron-Allen - Oxford, Bodleian Library, MS Ousley 140. Facsimile by Heron-Allen, London, 1898.
LE =   Life's Echoes - MS. by Muhammad Ehsan al Hussaíni, 23 Sha'bán 1145. Facsimile in "Life's Echoes" by Col. Brown, London. 1732.

 

WHINFIELD 1882
The quatrains of Omar Khayyám. Translated into English verse by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1882.
References:

N =   M. Nicolas, containing 464 quatrains (Paris, 1867)
L =   Moulvi Muhammad Sadik Ali i of Lucknow (Lucknow, 1878), containing nearly 800 quatrains.
B =   The Bodleian MS., No. 140 of the Ouseley Collection, containing 158 quatrains.

 

WHINFIELD 1883
The quatrains of Omar Khayyám. The Persian text with an English verse translation by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1883.
References:

A =   Asiatic Society's Ms.
B =   Bodleian Library Ms.
Bl =   Blochmann's edition.
C =   Calcutta edition.
I =   India Office Ms no 2420.
J =   India Office Ms no 2486
L =   Lucknow edition
N =   The edition of M. Nicolas

 

Note:
Tirtha's edition has a list of more than one hundred manuscripts and editions that are used for referential purposes. For this website, I have made a selection based on Tirtha's remark regarding a "nucleus of an Index", as suggested on page CLXVIII in the Introduction.

Translations

List of translations. An asterix (*) indicates when the text of the quatrains from that edition is given.

* ANET 1957
Robâ'iyât du Sage Khayyâm. 144 quatrains d'Omar Khayyâm traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Nouvelle édition revue, accompagnée d'une étude par Gilbert Lazard et de 22 quatrains dans une traduction nouvelle. Paris, Club des Libraires de France, 1957. 

* BODENSTEDT 1881
Die Lieder und Sprüche des Omar Chajjâm. Verdeutscht von Friedrich Bodenstedt. Breslau, Schletter'sche Buchhandlung, 1881. 

BOWEN 1961
A new selection from the Rubaiyat of Omar Khayyam. Rendered into English verse by John Charles Edward Bowen. With a literal translation of each Persian quatrain by A.J. Arberry, illustrations by Phyllis Mackenzie, and Persian script by Sharafuddin Khorassani Sharaf. London, Unicorn Press, 1961.

* CADELL 1899
The Ruba'yat of Omar Khayam. Translated by H.M. Cadell. With an introduction by Richard Garnett. London; New York, John Lane The Bodley Head, 1899. 

* CHRISTENSEN 1905
Recherches sur les Rubá'iyát de 'Omar Hayyám. Par Arthur Christensen. Heidelberg, Carl Winters Universität, 1905. 

* CHRISTENSEN 1927
Critical studies in the Rubá'iyát of 'Umar-i-Khayyám. A revised text with English translation by Arthur Christensen. København, Host & Son, 1927.

* COWELL 1858
Article by E.B. Cowell in Calcutta Review, No. 59, March, 1858, pp. 149-162.

DASHTI 1971
In search of Omar Khayyam. Ali Dashti. Translated from the Persian by L. P. Elwell-Sutton. London, Allen & Unwin, 1971. Originally 1969.

E'TESSAM ZADEH 1934
Omar Khayyam. Les Rubayat. Traduit du persan par E'Tessam Zadeh. Enluminure et encadrement du peintre persan Taher Zadeh. Paris, D'Hartoy, 1934.

* FITZGERALD 1859
Rubáiyát of Omar Khayyám, the Astronomer-Poet of Persia. Translated into English verse. London, Quaritch, 1859.

FURUGHI 1942
Rubá'íyát-i Khayyám. Muhammad Ali Furughi, Qasim Ghani. Tehran, 1942.

* GARCIN DE TASSY 1858
Note sur les Rubáiyát de 'Omar Khaiyám. 10 quatrains transcribed by FitzGerald from the Bodleian MS., and translated by Garcin de Tassy. Journal Asiatique, No. IX, Paris, 1857, pp. 548-554.

* GARNER 1898
The stanzas of Omar Khayyam. Translated from the Persian by John Leslie Garner. Philadelphia, Coates and Company, 1898.

GRAVES 1968
The original Rubaiyyat of Omar Khayaam. A new translation with critical commentaries by Robert Graves and Omar Ali-Shah. London, Cassell, 1967.

* GROLLEAU 1902
Les quatrains d'Omar Kháyyám. Traduits du persan sur le manuscrit conservé à la Bodleian Library d'Oxford. Publiés avec und introduction et des notes par Charles Grolleau. Paris, Carrington, 1902.

GUY 1935
Les robaï d'Omer Kheyyam. Étude suivie d'une traduction française en décalque rythmique avec rimes à la persane. Arthur Guy. Paris, Société française d'éditions littéraires et  techniques, 1935.

* HAMMER, Von 1818
Omar ChiámIn: Geschichte der schönen Redekünste Persiens. Mit einer Blüthenlese aus zweyhundert persischen Dichtern von Joseph von Hammer. Wien, Heubner und Wolke, 1818.

HEDAYAT 1934
Taránehá-ye Khayyám. Sadeq Hedayat. Tehran, 1934.

* HERON ALLEN 1898
The Ruba'iyat of Omar Khayyám. Being a facsimile of the manuscript in the Bodleian Library at Oxford, with a transcript into modern Persian characters. Translated, with an introduction and notes, and a bibliography and some sidelights upon Edward FitzGerald's poem by Edward Heron-Allen. Second edition carefully revised and considerably enlarged. London, Nichols, 1898.

KASRA 1977
The Ruba'iyat of 'Umar Khayyam. Translated and with an introduction and notes by Parichehr Kasra. Delmar, Scholar's Facsimiles and Reprints, 1977.

* MARTHOLD, De 1910
Rubaiyât d'Omar Kháyyâm. Mis en rimes françaises d'après le manuscrit d'Oxford par Jules de Marthold. Paris; Bruxelles, Carrington, 1910.

* MCCARTHY 1889
Rubaiyat of Omar Khayyam. Translated by Justin Huntly McCarthy. In the Strand, Nutt, 1889.

* NICOLAS 1867
Les quatrains de Khèyam. Traduits du persan par J.B. Nicolas. Paris, L'Imprimerie Impériale, 1867.

* PAYNE 1898
The quatrains of Omar Kheyyam of Nishapour. Now first completely done into English verse from the Persian, in accordance with the original forms, with a biographical and critical introduction by John Payne. London, [s.n.], 1898.

* PORTEN, Von der 1927
Die Vierzeiler des 'Omar Chajjám. Übersetzt nach der Bodley'schen Handschrift von Walter von der Porten. Hamburg, Friedrichesen, 1927.

* ROE 1906
Rubá'iyát of Omar Khayyám. A new metrical version rendered into English from various Persian sources by George Roe. With an introduction and many notes and references, and an original "Ode to Omar". Chicago, McClurg & Co., 1906.

* ROSEN 1928
The quatrains of 'Omar-i Khayyam. Persian text taken from the two newly discovered oldest manuscripts with an English prose version by Friedrich Rosen. London, Luzac & Co., 1928.

SAIDI 1991
Ruba'iyat of Omar Khayyam. Translated and annotated by Ahmad Saidi. Preface by Seyyed Hossein Nasr. Berkeley, Asian Humanities Press, 1991.

* SCHACK, Von 1878
Strophen des Omar Chijam. Deutsch von Adolph Friedrich von Schack. Stuttgart; Berlin, Verlag der I.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1878.

* TALBOT 1908
Quatrains of Omar Khayyám. From a literal prose translation by Edward Heron-Allen, of the earliest known manuscript (Bodleian Library : Ouseley MS., No. 140). Done into verse by Arthur B. Talbot. London, Mathews, 1908.

* THOMPSON 1906
The quatrains of Omar Khayyam of Nishapur. Translated from the Persian into English verse, including quatrains now for the first time so rendered by Eben Francis Thompson. [S.l., s.n.], 1906.

* TIRTHA 1941
The nectar of grace. 'Omar Khayyám's life and works by Swámí Govinda Tírtha. Allahabad, Kitabistan, 1941.

* WHINFIELD 1883
The quatrains of Omar Khayyám. The Persian text with an English verse translation by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1883.

 

Internet

A small number of websites is dedicated to corresponding quatrains.

  • Barney Rickenbacker's website provides an extensive elaboration of correspondances and interpretations of translations by Dashti, Forughi, Hedāyat, Saidi and FitzGerald (5th ed.): Exploring Khayyam
  • Richard Brodie built an very sophisticated system of concordances of FitzGerald's versions, (see the Vocabularies!) together with comparisons between FitzGerald, Whinfield, Talbot and Brodie: The Rubaiyat of Omar Khayyam
  • A comparison between the prose translation by Edward Heron-Allen and the poetic version by Arthur B Talbot is published on: Quatrains of Omar Khayyam

 

Joomla templates by a4joomla