ColeLogo.jpg

 

Quatrains corresponding with Bodleain Ms quatrain nr 6

Translation

 

AuthorYearNr.Text
Bodenstedt 1881 II.10 Der Koran, als heiliges Buch geweiht,
Wird doch nur gelesen von Zeit zu Zeit;
Nur der sonnige Becher lockt immer vertraulich
Zur Quelle des Lichts, und wirkt immer erbaulich.
Cadell 1899 3 Men call the Koran, God's Almighty word,
Yet read it rarely, or forget it quite;
Yet doth a graven verse the cup engird
That all men con, and all their tongues recite.
Christensen 1927 41 The Qur'án, which people call the Best Word, they 
read it from time to time, not constantly
On the lines of the cup a sacred verse is engraved 
which they read everywhere and always.
Garner 1898 23 The Koran's word, oft called "the word sublime,"
Is seldom read, and not in every clime; 
But on the goblet's rim there is a verse 
Men read in every place and through all time.
Grolleau 1902 6 Le Koran, que les hommes nomment le Mot suprême,
On le lit de temps à autre, mais qui le lit sans cesse?
Ah! sur les lignes de la Coupe, un texte adorable est gravé
Que la bouche, à défaut des yeux, elle-même, sait lire.
Heron-Allen 1898 6 The Qur'an, which men call the Supreme Word,
they read at intervals but not continually,
but on the lines upon the goblet a text is engraved
which they read at all times and in all places.
Marthold (De) 1910 6 Le Koran, Mot suprême, est toute la sagesse;
On le lit quelquefois, mais le lit-on sans cesse?
Sur le bord de la tasse un doux texte est gravé
Que, les yeux clos, la bouche épelle avec ivresse.
McCarthy 1889 24 THE KORAN, WHICH MEN CALL THE
HOLY WORD, IS NONE THE LESS READ
ONLY FROM TIME TO TIME, AND NOT
WITH STEADFAST STUDY, WHILE ON 
THE LIP OF THE CUP THERE RUNS A
LUMINOUS VERSE WHICH WE LOVE
TO READ ALWAYS AND EVER.
Nicolas 1867 11 Le Koran, que l'on s'accorde à nommer la parole sublime, n'est cependant lu que de temps en temps et non d'une manière permanente, tandis qu'au bord de la coupe se trouve un verset plein de lumière que l'on aime à lire toujours et partout.
Payne 1898 20 The Koran, though The Word Sublime folk style it. 
But here and there they read and once-a-while it: 
Upon the cup-marge there 's a bright verse written,
All-where-and-when folk read, though some revile it.
Porten (Von der) 1927 6 Seht den Korân, als höchstes Wort geschätzt,
Ihn lesen heute sie zu allerletzt, 
Doch liest man überall und jederzeit,
Ob in das Glas das rechte Maß geätzt.
Roe 1906 47 Men call the Koran "Fount of Sacred Lore,"
"The Word Supreme," and, hasty, glance it o'er;
But on the goblet's rim a text is writ
That all shall read and ponder evermore.
Rosen 1928 4 The Koran they call the best of texts,
Yet oft-times they do not read it with application.
Around the goblet is engraved a verse
Which everywhere is read incessantly.
Schack (Von) 1878 141 Als Gottes Wort ist der Koran von je berühmt gewesen,
Doch wird er auf die Dauer nicht, nur dann und wann gelesen;
Wie anders an des Bechers Rand die hellen Inschriftworte!
Man liest sie gern zu jeder Zeit und gern an jedem Orte.
Talbot 1908 6 We dabble in the Qur'án now and then,
Read, and repent, yet fall from Grace again;
But in the goblet is engraved a text
That greets eternally the eyes of men.
Thompson 1906 43 The Koran though as ''Word sublime" read o'er.
Men sometimes on its page, but not long, pore;
There is a bright verse in the cup's lines, for
Within men everywhere read, evermore.
Tirtha 1941 IX.12 "The scriptures are divine" thus we declare,
We read them seldom, kiss them oft and swear;
But in this cup of life, lo! shines the Word!—
The Truth unchained by bounds of when and where.
Whinfield 1883 10 Men say the Koran holds all heavenly lore,
But on its pages seldom care to pore;
The lucid lines engraven on the bowl, —
That is the text they dwell on evermore.

Also

  • FURUGHI 1942 - 3
  • KASRA 1975 - 3
  • WHINFIELD 1882 - 3
Joomla templates by a4joomla