ColeLogo.jpg

The good and the bad that are in man’s nature
The happiness and misery that are predestined for him
Do not impute them to the heavens for in the Way of Love
Those heavens are a thousandfold more helpless than thou art

 

Bodl 41

The good and the bad that are in man's nature,
the happiness and misery that are predestined for us —
do not impute them to the heavens, for in the way of Wisdom
those heavens are a thousandfold more helpless than thou art.

Chr 83

Good and evil that are in the nature of man, joy and grief that are in fate and predestination,
do not impute them to the wheel of Heaven,
for in the way of reason the wheel
is a thousand times more helpless than thou art. 

F4 72

And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help--for It
As impotently moves as you or I.

HA 72b

The good and the bad that are in man's nature,
The happiness and misery that are predestined for us,
Do not impute them to the heavens, for, in the way of Wisdom,
Those heavens are a thousandfold more helpless than thou art. 

Nic 95

N'impute pas à la roue des cieux tout le bien et tout le mal qui sont dans l'homme, toutes les joies et tous les chagrins qui nous viennent du destin; car cette roue, ami, est mille fois plus embarrassée que toi dans la voie de l'amour (divin). 

P 79

The good and the bad that in mortal estate is,
The glad and the sad that in Fortune and Fate is,
Charge not to the Sphere, for, according to reason,
The Sphere in a thousandfold worse than thy strait is. 

Th 144

The good and evil in man's mortal mould,
The joy and grief that Fate and Fortune hold,
Impute not to the skies, for reasoned well,
More helpless they than thou a thousand fold!

Wh 96

The good and evil with man's nature blent,
The weal and woe that heaven's decrees have sent, -
Impute them not to motions of the skies, -
Skies than thyself ten times more impotent. 

Joomla templates by a4joomla