ColeLogo.jpg

How long shall I throw bricks upon the surface of the sea ?
I am disgusted with the idol-worshippers of the pagoda,
Khayyam ! who can say that he will be a denizen of hell,
Who ever went to hell, & who ever came from heaven.

 

Bodl 18

How long shall I throw bricks upon the surface of the sea?
I am disgusted with the idol-worshippers of the pagoda.
Khayyám! who can say that he will be a denizen of hell,
who ever went to hell, and who ever came from heaven?

Th 158

How long shall I make bricks upon the sea?
Idolater and temple weary me;
Who says Khayyam in Hell is sure to be?
Sometimes to Hell, sometimes to Heaven goes he. 

Th 657

How long shall I make bricks upon the sea?
I tire of temple and of devotee;
To-night I 'll pass with silver-bosomed maids,
What 's Heaven or Hell ? Loved one and wine give me!

Wh 111

How long must I make bricks upon the sea?
Beshrew this vain task of idolatry;
Call not Khayyám a denizen of hell;
One while in heaven, and one in hell is he. 

Joomla templates by a4joomla