Calcutta nr. 242
In my hand may there be always the juice of the grape
In my mind may there be desiree for houri-like idols
They say to me “may God give thee repentance
He himself will not give it, I will none of it, let it be far off
In my mind may there be desire for idols houri-like,
in my hand may there be, all the year round, the juice of the grape;
they say to me, "May God give thee repentance!"
He himself will not give it; I will none of it; let it be far off!
In my head may there be desire for the houri-like idols.
In my hand may there be the grape-juice through out the year.
People say to me: "May God give thee repentance!"
He will not give it. I will not practise it. May it be far from me!
Puissé-je avoir constamment dans ma main du jus de la vigne! Puisse mon amour pour ces belles idoles, semblables aux houris, ne jamais tarir dans mon cœur! On me dit: Dieu t'ordonnera d'y re-noncer; oh! me donnât-il un ordre pareil, je n'obéirais pas. Loin de moi cette pensée!
Love of Houri-like maids in my head ever be!
In my hand may the grape-juice rose-red ever be!
God give thee repentance!" quoth they. Though He gave,
I'd not do. May it far from my stead ever be!
The juice of grapes may my hand ever bear
And my heart ever long for Houri fair:
They say “God give thee penitence!" He 'll not.
Far be 't from me! Repentance I forswear!