Calcutta nr. 287
I am a bird sitting on the battlements of Tus
Before it was placed the skull of Kai Kawus
It said to the skull, “Alas ! Alas !”
Where are (your) faithful guards & the sound of (your) drums”
J'ai vu sur les murs de la ville de Thous un oilseau posé devant le crâne de Key-Kavous. L'oiseau disait à ce crâne: "Hélas! que sont donc devenus le bruit des anneaux de ta gloire et le son du clairon?"
A bird on the walls of Tous seated I saw whilere,
By the skull of Keikawous, that lay abandoned there;
"Alas!" to the skull quoth she; "alas, the days that were!
Where is the noise of the bells and the clang of the tymbals, where?''
I saw a bird perched on the wall of Tus,
Before her lay the skull of King Kaius,
And thus she moaned, ''Alas! Where sound thy bells ?
Where the alarums of thy drums profuse?"