ColeLogo.jpg

This vault of heaven beneath which we stand bewildered
We know to be a sort of magic-lantern,
Know thou that the sun is the flame & the universe is the lamp
We are the figures that are bewildered in it.

 

Bodl 108

This vault of heaven, beneath which we stand bewildered,
we know to be a sort of magic-lantern:
know thou that the sun is the lamp-flame and the universe is the lamp,
we are like figures that revolve in it.

F4 68

We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go
Round with the Sun-illumined Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;

HA 68

This vault of heaven beneath which we stand bewildered,
We know to be a sort of magic-lantern:
Know thou that the sun is the flame and the universe is the lamp,
We are like figures that revolve in it.

Nic 267

Cette voûte des cieux, sous laquelle nous sommes la proie du vertige, nous pouvons, par la pensée, l'assimiler à une lanterne. L'univers est cette lanterne. Le soleil y représente Ie foyer de la lumière, et nous, semblables à ces images (dont la lanterne est ornée), nous y demeurons dans Ia stupéfaction.

P 545

The Sphere and mankind, who therein in amaze are,
Chinese-lantern like, well may it seem, to our gaze are:
See, the sun is the lamp and the world is the lantern
And the figures ourselves, that revolve round the blaze, are.

Th 353

This wheel of Heaven which we amazed discern.
Is like a Chinese lantern, as we learn;
The Sun the lamp, the World the lantern is.
And we like figures are that on it turn.

Wh 310

This wheel of heaven, which makes us all afraid,
I liken to a lamp's revolving shade,
The sun the candlestick, the earth the shade,
And men the trembling forms thereon portrayed.

Joomla templates by a4joomla