Calcutta nr. 388
Arise & do not sorrow for this fleeting world
Rest, & go through the world with happy desires
If you had permanence in the nature of the world
The turn of others would not have come to you yourself
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend--ourselves to make a Couch---for whom?
Arise, and do not sorrow for this fleeting world,
Be at peace, and pass through the world with happiness.
If the nature of the world were constant
The turn of others would not have descended to you yourself.
Lève-toi, laisse-là les soucis de ce monde qui fuit, sois dans l'allégresse, passe gaienient cette vie d'un instant, car si les faveurs du ciel eussent été constantes pour les autres, leur tour de jouissance ne serait pas venu jusqu'à toi.
Up, fret not thyself for this transient world's despite!
Be merry and spend thou a moment in heart's delight.
In the nature of Fortune if aught of constancy were,
The turn had not come to thee from another wight.
Arise! moan not the world's inconstancy!
Be glad an instant, seize joy ere it flee!
In the world's nature if aught constant were
The turn from others had not come to thee.