Calcutta nr. 396
One sect is amazed by doctrine & faith
Many are stupefied between doubt & certainty
Suddenly a crier cries from his lurking place
Oh ! fools the road is neither here nor there
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after some TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
Some are immersed in contemplation of doctrine and faith,
Others stand stupefied between doubt and certainty,
Suddenly a Muezzin, from his lurking place, cries out
"O Fools! the Road is neither here nor there."
Une multitude d'hommes réfléchissent sur les croyances, sur les religions; d'autres sont dans la stupéfaction entre Ie doute et la certitude. Tout à coup, celui qui est à l'affût criera: Ô ignorants! la voie que vous cherchez n'est ni là, ni là."
One folk of religion and sects doth surmise
And another 'twixt doubting and certitude sighs;
Then sudden comes one from his ambush and cries,
O fools, neither this way nor that the Path lies."
Concerning faith and dogma some surmise,
Some are perplext 'twixt doubts and certainties;
When suddenly an unseen herald cries :
“O fools! Nor here nor there the pathway lies!"