ColeLogo.jpg

How long shall I grieve about what I have or have not,
and whether I shall pass this life light-heartedly or not?
Fill up the wine-cup, for I do not know
that I shall breathe out this breath that I am drawing in.

 

Bodl 136, 504

How long shall I grieve about what I have or have not,
And whether I shall pass this life lightheartedly or not
Fill up the wine cup for I do not know
That I shall breathe out this breath that I am drawing in.

HA 108

How long shall I grieve about what I have or have not,
And whether I shall pass this Hfe light-heartedly or not?
Fill up the wine-cup, for I do not know
That I shall breathe out the breath that I am drawing in.

Nic 366

Jusques à quand m'infligerai-je le souci de savoir si je possède ou si je ne possède pas? si je dois ou si je ne dois pas passer gaiement la vie? Remplis toujours une coupe de vin, ô échanson! car j'ignore si j'expirerai ou non ce souffle qu'actuellement j'aspire.

P 730

How long shall I fret for riches sent or not
And for life that I pass in heart's content or not?
Fill the goblet with wine, for it 's all unknown to me
This breath that I draw if I shall vent or not.

Th 519

How long shall I fret for what I’ve not got,
Or if content or not I 'll pass my lot?
The wine-cup fill! since 't is not known to me
If I this breath I draw breath out or not.

Wh 411

Shall I still sigh for what I have not got,
Or try with cheerfulness to bear my lot?
Fill up my cup! I know not if the breath
I now am drawing is my last, or not!

Joomla templates by a4joomla