Calcutta nr. 453 *
Those, O Saki, who have gone before us,
have fallen asleep, O Saki, in the dust of self-esteem;
go thou and drink wine, and hear the truth from me,
whatever they have said, O Saki, is but wind.
Those O Saki who have gone before us
Have fallen asleep O Saki in the slumber of self-esteem
Go thou & drink wine & hear the truth from me
Whatever they have said, O Saki, is but wind.
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely--they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
Those, O Sákí, who have gone before us,
Have fallen asleep, O Sákí, in the dust (or khwáb sleep) of self-esteem,
Go thou and drink wine, and hear the truth from me.
Whatever they have said, O Sákí, is but wind !
Ceux qui sont partis avant nous, ô échanson! sont couchés dans la poussière de l'orgueil; va boire du vin, va, écoute la vérité que je te dis: tout ce qu'ils ont avancé n'est que du vent, sache-le, ô échanson!
Those who forewent us the way of the dead, O skinker,
In the dust of delusion to sleep laid the head, O skinker!
Come, drain thou the winecup and hearken this truth from me:
Wind, nothing but wind, is all that they said, O skinker!
O, cup-bearer! those who have gone before
Sleep in the dust of pride for evermore;
Go, boy, drink wine and hear the truth from me,
You 'll find but empty wind is all their lore.