Home page | About this website | Contact | Sitemap
You are here: Home page » Sources

Sources

List of publications pertaining to the concordances of the rubáiyát:

Anet 1957

Robâ'iyât du Sage Khayyâm. 144 quatrains d'Omar Khayyâm traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Nouvelle édition revue, accompagnée d'une étude par Gilbert Lazard et de 22 quatrains dans une traduction nouvelle. Paris, Club des Libraires de France, 1957.

Arberry 1949

The Rubá'íyát of Omar Khayyám. Edited from a newly discovered manuscript dated 658 (1259-60) in the possession of A. Ch. Beatty by Arthur J. Arberry. With comparative English versions by Edward FitzGerald, E.H. Whinfield and the editor. London, Walker, 1949.

Arberry 1952

Omar Khayyám. A new version based upon recent discoveries by Arthur J. Arberry. New Haven, Yale University Press, 1952.

Arberry 1959

The romance of the Rubáiyát. Edward Fitzgerald's first edition reprinted with introduction and notes [by] A.J. Arberry. London, Allen & Unwin, 1959.

Bowen 1961

A new selection from the Rubaiyat of Omar Khayyam. Rendered into English verse by John Charles Edward Bowen. With a literal translation of each Persian quatrain by A.J. Arberry, illustrations by Phyllis Mackenzie, and Persian script by Sharafuddin Khorassani Sharaf. London, Unicorn Press, 1961.

Christensen 1905

Recherches sur les Rubá'iyát de 'Omar Hayyám. Par Arthur Christensen. Heidelberg, Carl Winters Universität, 1905.

Christensen 1927

Critical studies in the Rubá'iyát of 'Umar-i-Khayyám. A revised text with English translation by Arthur Christensen. København, Host & Son, 1927.

Csillik 1934

The principal manuscripts of the Rubáíyyát of 'Umar-i-Khayyám in the Bibliothèque Nationale, Paris. Volume I. Original texts of the mss Suppl. Pers. 1417., Anc. Fonds 349, and Suppl. Pers. 823. Transcribed and edited with introductory notes by Bartholomew Csillik. London, Luzac & Co., 1934.

Guy 1935

Les robaï d'Omer Kheyyam. Étude suivie d'une traduction française en décalque rythmique avec rimes à la persane. Arthur Guy. Paris, Société française d'éditions littéraires et techniques, 1935.

Heron-Allen 1898

The Ruba'iyat of Omar Khayyám. Being a facsimile of the manuscript in the Bodleian Library at Oxford, with a transcript into modern Persian characters. Translated, with an introduction and notes, and a bibliography and some sidelights upon Edward FitzGerald's poem by Edward Heron-Allen. Second edition carefully revised and considerably enlarged. London, Nichols, 1898.

Heron-Allen 1899

Edward FitzGerald's Rubáiyát of Omar Khayyám. With their original Persian sources collated from his own MSS., and literally translated by Edward Heron-Allen. London, Quaritch, 1899.

Kasra 1975

The Ruba'iyat of 'Umar Khayyam. Translated and with an introduction and notes by Parichehr Kasra. Delmar, Scholar's Facsimiles and Reprints, 1977.

Mahfuz-ul-Haq 1939

The Rubâ'îyât of 'Umar-i Khayyâm. Persian text edited from a manuscript dated 911 A.H. (1605 A.D.) in the collection of Professor S. Najib Ashraf Nadvi, with a facsimile of the manuscript by M. Mahfuz-ul-Haq. Calcutta, Asiatic Society, 1939.

Meursing 2005

Omar. Een keuze uit de ruba'iyat toegeschreven aan Omar Khayyam. Alsemberg, [s.n.], 2005.

Pascal 1958

Les Robâ'iyyât d'Omar Khayyâm de Neyshaboor. Pour la première fois, traduits en vers français par Pierre Pascal. Paris, Éditions du coeur fidèle, 1958.

Rempis 1937

Beiträge zur Hayyám-Forschung. Von Christian [Herrnhold] Rempis. Leipzig, Deutsche morgenländische Gesellschaft, 1937.
This study shows two tables. The first one is the 'Vergleichsliste der Handschriften doppelter Abc-Folge (C-Gruppe)'. The second table is the 'Hauptvergleichsliste'.

Rodwell 1931

'Omar Khayyám. The Persian text with paraphrase, and the first and fourth editions of FitzGerald's translation. By E.H. Rodwell. London, Kegan Paul, Trench, Trubner, 1931.

Roe 1906

Rubá'iyát of Omar Khayyám. A new metrical version rendered into English from various Persian sources by George Roe. With an introduction and many notes and references, and an original "Ode to Omar". Chicago, McClurg & Co., 1906.

Saidi 1991

Ruba'iyat of Omar Khayyam. Translated and annotated by Ahmad Saidi. Preface by Seyyed Hossein Nasr. Berkeley, Asian Humanities Press, 1991.

Thompson 1906

The quatrains of Omar Khayyam of Nishapur. Translated from the Persian into English verse, including quatrains now for the first time so rendered by Eben Francis Thompson. With an introduction by Nathan Haskell Dole. [S.l., s.n.], 1906.

Tirtha 1941

The nectar of grace. 'Omar Khayyám's life and works by Swámí Govinda Tírtha (V.M. Datar). With foreword by Sir Akbar. Allahabad, Kitabistan, 1941.

Whinfield 1882

The quatrains of Omar Khayyám. Translated into English verse by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1882.

Whinfield 1883

The quatrains of Omar Khayyám. The Persian text with an English verse translation by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1883.

List of translations. An asterix (*) indicates that the text of the quatrains from that edition is given in the Translations section.

* ANET 1957
Robâ'iyât du Sage Khayyâm. 144 quatrains d'Omar Khayyâm traduits littéralement par Claude Anet et Mirza Muhammad. Nouvelle édition revue, accompagnée d'une étude par Gilbert Lazard et de 22 quatrains dans une traduction nouvelle. Paris, Club des Libraires de France, 1957.

* BODENSTEDT 1881
Die Lieder und Sprüche des Omar Chajjâm. Verdeutscht von Friedrich Bodenstedt. Breslau, Schletter'sche Buchhandlung, 1881.

BOWEN 1961
A new selection from the Rubaiyat of Omar Khayyam. Rendered into English verse by John Charles Edward Bowen. With a literal translation of each Persian quatrain by A.J. Arberry, illustrations by Phyllis Mackenzie, and Persian script by Sharafuddin Khorassani Sharaf. London, Unicorn Press, 1961.

* CADELL 1899
The Ruba'yat of Omar Khayam. Translated by H.M. Cadell. With an introduction by Richard Garnett. London; New York, John Lane The Bodley Head, 1899.

* CHRISTENSEN 1905
Recherches sur les Rubá'iyát de 'Omar Hayyám. Par Arthur Christensen. Heidelberg, Carl Winters Universität, 1905.

* CHRISTENSEN 1927
Critical studies in the Rubá'iyát of 'Umar-i-Khayyám. A revised text with English translation by Arthur Christensen. København, Host & Son, 1927.

* COWELL 1858
Article by E.B. Cowell in Calcutta Review, No. 59, March, 1858, pp. 149-162.

DASHTI 1971
In search of Omar Khayyam. Ali Dashti. Translated from the Persian by L. P. Elwell-Sutton. London, Allen & Unwin, 1971. Originally 1969.

E'TESSAM ZADEH 1934
Omar Khayyam. Les Rubayat. Traduit du persan par E'Tessam Zadeh. Enluminure et encadrement du peintre persan Taher Zadeh. Paris, D'Hartoy, 1934.

* FITZGERALD 1859
Rubáiyát of Omar Khayyám, the Astronomer-Poet of Persia. Translated into English verse. London, Quaritch, 1859.

FURUGHI 1942
Rubá'íyát-i Khayyám. Muhammad Ali Furughi, Qasim Ghani. Tehran, 1942.

* GARCIN DE TASSY 1858
Note sur les Rubáiyát de 'Omar Khaiyám. 10 quatrains transcribed by FitzGerald from the Bodleian MS., and translated by Garcin de Tassy. Journal Asiatique, No. IX, Paris, 1857, pp. 548-554.

* GARNER 1898
The stanzas of Omar Khayyam. Translated from the Persian by John Leslie Garner. Philadelphia, Coates and Company, 1898.

GRAVES 1968
The original Rubaiyyat of Omar Khayaam. A new translation with critical commentaries by Robert Graves and Omar Ali-Shah. London, Cassell, 1967.

* GROLLEAU 1902
Les quatrains d'Omar Kháyyám. Traduits du persan sur le manuscrit conservé à la Bodleian Library d'Oxford. Publiés avec und introduction et des notes par Charles Grolleau. Paris, Carrington, 1902.

GUY 1935
Les robaï d'Omer Kheyyam. Étude suivie d'une traduction française en décalque rythmique avec rimes à la persane. Arthur Guy. Paris, Société française d'éditions littéraires et techniques, 1935.

* HAMMER, Von 1818
Omar Chiám. In: Geschichte der schönen Redekünste Persiens. Mit einer Blüthenlese aus zweyhundert persischen Dichtern von Joseph von Hammer. Wien, Heubner und Wolke, 1818.

HEDAYAT 1934
Taránehá-ye Khayyám. Sadeq Hedayat. Tehran, 1934.

* HERON ALLEN 1898
The Ruba'iyat of Omar Khayyám. Being a facsimile of the manuscript in the Bodleian Library at Oxford, with a transcript into modern Persian characters. Translated, with an introduction and notes, and a bibliography and some sidelights upon Edward FitzGerald's poem by Edward Heron-Allen. Second edition carefully revised and considerably enlarged. London, Nichols, 1898.

KASRA 1977
The Ruba'iyat of 'Umar Khayyam. Translated and with an introduction and notes by Parichehr Kasra. Delmar, Scholar's Facsimiles and Reprints, 1977.

* MARTHOLD, De 1910

Rubaiyât d'Omar Kháyyâm. Mis en rimes françaises d'après le manuscrit d'Oxford par Jules de Marthold. Paris; Bruxelles, Carrington, 1910.

* MCCARTHY 1889
Rubaiyat of Omar Khayyam. Translated by Justin Huntly McCarthy. In the Strand, Nutt, 1889.

* NICOLAS 1867
Les quatrains de Khèyam. Traduits du persan par J.B. Nicolas. Paris, L'Imprimerie Impériale, 1867.

* PAYNE 1898
The quatrains of Omar Kheyyam of Nishapour. Now first completely done into English verse from the Persian, in accordance with the original forms, with a biographical and critical introduction by John Payne. London, [s.n.], 1898.

* PORTEN, Von der 1927
Die Vierzeiler des 'Omar Chajjám. Übersetzt nach der Bodley'schen Handschrift von Walter von der Porten. Hamburg, Friedrichesen, 1927.

* ROE 1906
Rubá'iyát of Omar Khayyám. A new metrical version rendered into English from various Persian sources by George Roe. With an introduction and many notes and references, and an original "Ode to Omar". Chicago, McClurg & Co., 1906.

* ROSEN 1928
The quatrains of 'Omar-i Khayyam. Persian text taken from the two newly discovered oldest manuscripts with an English prose version by Friedrich Rosen. London, Luzac & Co., 1928.

SAIDI 1991
Ruba'iyat of Omar Khayyam. Translated and annotated by Ahmad Saidi. Preface by Seyyed Hossein Nasr. Berkeley, Asian Humanities Press, 1991.

* SCHACK, Von 1878

Strophen des Omar Chijam. Deutsch von Adolph Friedrich von Schack. Stuttgart; Berlin, Verlag der I.G. Cotta'schen Buchhandlung, 1878.

* TALBOT 1908
Quatrains of Omar Khayyám. From a literal prose translation by Edward Heron-Allen, of the earliest known manuscript (Bodleian Library : Ouseley MS., No. 140). Done into verse by Arthur B. Talbot. London, Mathews, 1908.

* THOMPSON 1906
The quatrains of Omar Khayyam of Nishapur. Translated from the Persian into English verse, including quatrains now for the first time so rendered by Eben Francis Thompson. [S.l., s.n.], 1906.

* TIRTHA 1941
The nectar of grace. 'Omar Khayyám's life and works by Swámí Govinda Tírtha. Allahabad, Kitabistan, 1941.

* WHINFIELD 1883
The quatrains of Omar Khayyám. The Persian text with an English verse translation by E.H. Whinfield. London, Trübner & Co., 1883.

A small number of websites is dedicated to corresponding quatrains.

Barney Rickenbacker's website provides an extensive elaboration of correspondances and interpretations of translations by Dashti, Forughi, Hedāyat, Saidi and FitzGerald (5th ed.): Exploring Khayyaam
Richard Brodie built an very sophisticated system of concordances of FitzGerald's versions, (see the Vocabularies!) together with comparisons between FitzGerald, Whinfield, Talbot and Brodie: The Rubaiyat of Omar Khayyam (no longer online a (partial) copy is available in the WaybackMachine of the Internet Archive)

A comparison between the prose translation by Edward Heron-Allen and the poetic version by Arthur B. Talbot is published on: Quatrains of Omar Khayyam