Home page | About this website | Contact | Sitemap

Nr. 158

Calcutta nr. 158 *

Ouseley MS 140 - 69
Take heed to stay me with the wine-cup,
and make this amber face like a ruby;
when I die, wash me with wine,
and out of the wood of the vine make the planks of my coffin.

Christensen 1927 - 98
Beware! give me nourishment from the wine-cup, and make this amber face [of mine red] as ruby.
When I shall depart this life, wash me with wine, and make from the wood of the wine the planks of my coffin.

Heron-Allen 1899 - 91b
Take heed to stay me with the wine-cup,
And make this amber face like a ruby;
When I die, wash me with wine,
And out of the wood of the vine, make the planks of my coffin.

Nicolas 1867 - 109
Ô mes chers compagnons! versez-moi du vin, et par ce moyen rendez á mon visage, jaune comme l'ambre, la couleur du rubis. Quand je serai mort, lavez-moi dans du vin, et du bois de la vigne qu'on fasse mon brancard et mon cerquei!

Payne 1898 - 311
Companions, my heart, come, merry with wine do ye make,
And my face, amber-hued, as rubies to shine do ye make!
With wine, when I'm dead, his body of mine do ye wash,
And the planks of my bier of the wood of the vine do ye make.

Thompson 1906 - 186
O, my companions, nourish me with wine !
This amber-hued face make like rubies shine;
When I am dead, wash me with wine, and shape
My coffin planks from timber of the vine!

Whinfield 1883 - 139
Comrades! I pray you, physic me with wine,
Make this wan amber face like rubies shine,
And, if I die, use wine to wash my corpse,
And frame my coffin out of planks of vine!