Nr. 167
Calcutta nr. 167
Wine is wings & affluence to the melancholy
Wine on the cheek of a lady is black and a mole
In Ramazan we have not drunk wine & it has gone
At length with the month of Shawwal the night of feasting is
Nicolas 1867 - 159
Le vin donne des ailes à ceux qui sont atteints de mélancolie; le vin est un grain de beauté sur la joue de l'intelligence; nous n'en avons pas bu durant le rèmèzan qui s'est écoulé, mais nous voici arrivés à la nuit de la fête du mois de chèval (nous allons donc nous dédommager).
Payne 1898 - 358
Wine feather and wing to the sorrowful soul is;
To the cheek of the intellect wine as a mole is:
None this Ramazan-tide have we drunk; but 't is over;
Come the festival-night and the end of our dole is.
Thompson 1906 - 229
To heavy hearts is wine both plume and wing.
Wine, beauty's mark to wisdom's cheek doth bring;
All Ramazan no drop we've drunk; 'tis past
The Festal night comes, Shawwal ushering.
Whinfield 1883 - 178
Ah! wine lends wings to many a weary wight,
And beauty spots to ladies' faces bright;
All Ramadan I have not drunk a drop,
Thrice welcome, then, O Bairam's blessed night!