Nr. 254
Calcutta nr. 254
The tile on the top of the jar is better than the empire of Jamshyd
The perfume of the cup is sweeter than the food of Miriam
The morning sigh from the breast of the drunkard
Is sweeter than the voice of Bu Said or of Adhem
Christensen 1927 - 101
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
The brick that is placed upon the jar is sweeter than the kingdom of Jam.
The odour from the cup is sweeter than the food of Maria.
A morning-sigh from the breast of a drunkard is sweeter than the elegies of Bú Sa'íd and Adham.
Nicolas 1867 - 215
Une gorgée de vin est préférable à l'empire de Djèm; l'odeur de la coupe est préférable aux aliments de Marie. Le soupir qui le matin s'échappe de la poitrine d'un homme pris de vin de la veille est préférable aux lamentations de Bou-Saïd et à celles d’Adhèm.
Payne 1898 - 421
A mouthful of wine than Jemshid's throne is better;
Than Meryem's food, its odour alone is better:
Than Edhem's Laments and the Songs of Abou Saïd,
In the hour of the dawn, the winebibber's moan is better.
Thompson 1906 - 296
One wine-draught 's better than the realm of Jam,
The cup's perfume than food of Miriam.
Ah ! Sweeter toper's sighs at break of dawn
Than songs of Bu Sa'id and Bin Adham!
Whinfield 1883 - 253
Oh! wine is richer that the realm of Jam,
More fragrant than the food of Miriam;
Sweeter are sighs that drunkards heave at morn
Than strains of Bu Sa'íd and Bin Adham.