Bodleian quatrain nr. 65
Cadell 1899 - 57
In tavern wine alone can purge life's pangs,
The name once sullied none can ever clean;
Rejoice, for now our reputation's screen
Can ne'er be mended, in such rags it hangs.
Christensen 1905 - 92
Donne-nous le vin, car maintenant le voile de notre pudeur est
tellement déchiré que on ne pourrait le raccommoder.
Christensen 1927 - 14
In the wine-house we cannot perform the ablution but
with wine. And that reputation which has grown bad
cannot be made good again.
Be merry, for this our veil of modesty has become so
badly torn that it cannot be repaired.
Grolleau 1902 - 65
Dans la taverne, tu ne peux faire le Wuzu qu'avec du vin,
Et tu ne peux y purifier ton nom terni.
Sois heureux... le voile de notre tempérance
Est si déchiré qu'on ne peut songer à le recoudre.
Heron-Allen 1898 - 65
In the tavern thou canst not perform the Ablution save with wine,
and thou canst not purify a tarnished reputation;
be happy, for this veil of temperance of ours
is so torn that it cannot be repaired.
De Marthold 1910 - 65
Au cabaret tu fais l'ablution au vin:
Peux-tu purifier ton nom en pareil bain?
Sois heureux... La pudeur a déchiré son voile;
Chercher à le recoudre? Y songer serait vain.
Nicolas 1867 - 142
Une fois dans la taverne on ne peut faire ses ablutions qu'avec du vin. Là, quand un nom est souillé, il ne saurait être réhabilité. Apporte-donc du vin, puisque le voile de notre pudeur est déchiré de manière à ne pouvoir être réparé.
Von der Porten 1927 - 65
Im Gasthaus dient zur Waschung nur der Wein,
Bescholtner Ruf wird niemals wieder rein;
Trinkt Wein! Zerfetzt für immer ist die Hülle,
Enthaltung selbst hüllt uns nicht wieder ein.
Talbot 1908 - 65
Ablution in the tavern needs much wine;
The tarnish'd reputation ne'er will shine;
Be happy! for our veil of Temperance
Is torn beyond repair. Why then repine?
Thompson 1906 - 217
In wine ablution must in taverns be.
For none a sullied name from blot can free;
Its liquor pour, for none can now repair.
So torn it is, our veil of modesty.
Tirtha 1941 - IX.9
In Master's shrine I lave with only Word,
I'm known as crow—I can't be humming bird;
In peace I rest, my veil of fame is rent
To pieces. Now to patch it—how absurd!
Whinfield 1883 - 165
Needs must the tavern-haunter bathe in wine,
For none can make a tarnished name to shine;
Go! bring me wine, for none can now restore
Its pristine sheen to this soiled veil of mine.
- MAHFUZ 1939 - 130