Home page | About this website | Contact | Sitemap

Nr. 134

Calcutta nr. 134

The sun casts the noose of morning upon the roofs
Kaikhosru of the day he throws a pebble into the cup
Drink wine ! for the herald of dawn, the time of uprising
With exulting voice proclaims into the sky.

Christensen 1927 - 96
The sun has thrown the lasso of dawn over the roof.
The Kai Khusraw of the day has poured wine in the cup.
Drink wine, for the broker of morning-time has arisen
and has flung out among the days the cry of "Drink!"

FitzGerald 1879 - 1
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.

Heron-Allen 1899 - 1
The Sun casts the noose of morning upon the roofs,
Kai Khosrú of the day, he throws a stone into the bowl:
"Drink wine! for the Herald of the Dawn, rising up,
Hurls into the days the cry of "Drink ye!"

Payne 1898 - 242
The sun on the light the lasso of morn hath cast;
The monarch of day the wine in the hom hath cast:
Up, drink, for the crier of dawn, arising from sleep,
His call on the air for the day newborn hath cast.

Thompson 1906 - 18
The Sun flings morning's noose o'er dome and tower,
Day's king Khosrau, wine in the bowl doth pour;
Drink! For the rising Herald of the Morn
Greeting the days proclaims the dawning hour.

Whinfield 1883 - 233
The sun doth smite the roofs with Orient ray
And, Khosrau like, his wine-red sheen display;
Arise, and drink! the herald of the dawn
Uplifts his voice, and cries, "Oh, drink to-day!"