Nr. 287
Calcutta nr. 287
I am a bird sitting on the battlements of Tus
Before it was placed the skull of Kai Kawus
It said to the skull, “Alas ! Alas !”
Where are (your) faithful guards & the sound of (your) drums”
Nicolas 1867 - 237
J'ai vu sur les murs de la ville de Thous un oilseau posé devant le crâne de Key-Kavous. L'oiseau disait à ce crâne: "Hélas! que sont donc devenus le bruit des anneaux de ta gloire et le son du clairon?"
Payne 1898 - 492
A bird on the walls of Tous seated I saw whilere,
By the skull of Keikawous, that lay abandoned there;
"Alas!" to the skull quoth she; "alas, the days that were!
Where is the noise of the bells and the clang of the tymbals, where?''
Thompson 1906 - 324
I saw a bird perched on the wall of Tus,
Before her lay the skull of King Kaius,
And thus she moaned, ''Alas! Where sound thy bells ?
Where the alarums of thy drums profuse?"
Whinfield 1883 - 277
I saw a bird perched on the walls of Tús,
Before him lay the skull of Kai Kawús,
And thus he made his moan, "Alas, poor king!
Thy drums are hushed, thy 'larums have rung truce."