Bodleian quatrain nr. 131
 
	
Anet  1957 - 93  
Laisse lá les leçons des savants,
enchaîne-toi à la chevelure souple d’un adolescent.
Avant l’heure où le temps fera couler ton sang,
verse le sang de la cruche dans la coupe.
Christensen  1927 - 45  
It is better that thou fliest from all the lore of the sciences.
It is better that thou seizest the tip of the lock of the charmer. 
Ere Time shall shed thy blood, it is better that thou 
sheddest the blood of the refining vessel into the cup.
Grolleau  1902 - 131  
Fuis l'étude de toutes les sciences... cela vaut mieux;
Natte en jouant les boucles de l'aimée... cela vaut mieux;
Avant que le sort ne répande ton sang,
Répands le sang de la bouteille dans ta coupe... cela vaut mieux.
Heron-Allen  1898 - 131  
Flee from the study of all sciences—'tis better thus,
and twine thy fingers in the curly locks of a loved one—'tis better thus,
ere that fate shall spill thy blood;
pour thou the blood of the bottle into the cup—'tis better thus.
De Marthold  1910 - 131  
Fuis étude et science, ami,... cela vaut mieux;
Natte en jouant des boucles d'or,.. cela vaut mieux.
Avant que, grâce au sort, ton sang ne se répande,
Bois le sang pur dans la tasse,... cela vaut mieux.
Nicolas  1867 - 359  
Pour toi, ce qu'il y a de mieux, c'est de fair l'étude des sciences et la dévotion; c'est de t'accrocher à la chevelure d'une ravissante amie; c'est de verser dans la coupe le sang de la vigne avant que le temps ait versé le tien.
Von der Porten  1927 - 131  
Laß aller Wissenschaften Bücher schließen, 's ist besser so -
Laß Liebchens Locken durch die Finger fließen, 's ist besser so -
Bevor das Schicksal noch dein Blut verlangt. 
Laß Rebenblut in deinen Becher gießen, 's ist besser so.
Talbot  1908 - 131  
Flee from all study, and thy fingers twine
In those soft curls of her thou callest thine;
Ere Fate shall spill thy blood, hasten to pour
Into the cup the red blood of the vine.
Thompson  1906 - 533  
Study of science you had best beware;
And best hang o'er the tress-tip of the fair
And ere that Fortune shed your best life-blood,
Best shed the flask's blood in the cup to share.
Tirtha  1941 - IX.88  
‘Tis meet ye fly from pious show and lore,
And draw your Beloved closer core to core;
Before the Time would bathe you in your gore
The Master’s Sacrament in soul ye store.
Whinfield  1883 - 426  
Vain study of philosophy eschew!
Rather let tangled curls attract your view;
And shed the bottle's life-blood in your cup,
Or e'er death shed your blood, and feast on you.
- HERON-ALLEN 1899 - 41c
