Bodleian quatrain nr. 138
Grolleau 1902 - 138
Bien que ta vie compte plus de soixante années, ne cède pas;
Où que tu ailles, ne marche pas autrement qu'en homme ivre.
Avant que de ton crâne on fasse une jarre,
Ne descends pas la cruche de ton épaule et ne lâche pas la coupe.
Heron-Allen 1898 - 138
Though thy life pass sixty years, do not give up;
wherever thou directest thy steps, walk not save when drunk;
before they make the hollow of thy skull into a jar,
lower not the jar from thy shoulder, neither relinquish the cup.
De Marthold 1910 - 138
Malgré tes soixante ans, ne cède pas, fourbu;
Va, partout titubant comme un homme ayant bu.
Avant que de ton crâne on ne fasse une jarre,
Tasse en main, cruche pleine, au vin paye tribu.
Nicolas 1867 - 362
Ne mesure pas la longueur de la vie au delà de la soixantaine. Ne pose nulle part le pied sans être pris de vin. Tant que de ton crâne on n'aura pas fait une cruche, va toujours ton chemin sans déposer jamais la gourde de tes épaules, ni la coupe de ta main.
Von der Porten 1927 - 138
Und bist du sechzig, wird das Leben schal;
Nur trunken trägst du dieses Lebens Qual;
Bis aus dem Schädel eine Schale wird,
Laß nicht den Krug und fülle den Pokal.
Rosen 1928 - 267
Count not on a life-time of more than sixty,
Wherever you take a step, do not take it unless intoxicated.
Before they mould your dust and your clay into jugs
Place the jug before you, and Iet not the cup leave your hand.
Talbot 1908 - 138
Though sixty years thou countest, scorn to die;
Where'er thou walkest, to the wine-flask hie;
Until thy hollow skull be made a bowl,
Hold fast the jar, nor let the cup go by.
Thompson 1906 - 644
Life's length beyond three-score seek not to trace;
Nor, save drunk, anywhere thy foot to place;
And ere thy skull they make into a bowl,
Set not from back thy jar, from hand thy glass!
Tirtha 1941 - IX.131
One lives to sixty years, but seldom more,
Thy feet should ply to only mystic’s door;
And ere they mould thy pan to serve as pot,
Lift up His pitcher, serve Him, scrub the floor.
Whinfield 1883 - 407
Count not to live beyond your sixtieth year,
To walk in jovial courses persevere;
And ere your skull be turned into a cup,
Let wine-cups ever to your hand adhere!
- ARBERRY 1949 - 43
- ARBERRY 1952 - 71