Bodleian quatrain nr. 153
Anet 1957 - 89
Adolescent, apporte le vin couleur de coquelicot.
Verse du col de la cruche le sang qu’elle contient,
car aujourd’hui, il n’est pour moi, en dehors de la coupe,
pas un autre ami au coeur pur.
Grolleau 1902 - 153
Verse le vin rouge, couleur des tulipes nouvelles,
Tire le sang pur de la gorge de la jarre,
Car aujourd'hui, hors la coupe, je n'ai pas
Un seul ami qui possède un coeur pur.
Heron-Allen 1898 - 153
Pour out the red wine of pure tulip colour,
draw the pure blood from the throat of the jar,
for to-day, beside the wine-cup, there is not, for me,
one friend who possesses a pure heart.
De Marthold 1910 - 153
Verse le vin couleur de tulipe nouvelle
Et tire le sang pur de la jarre fidèle;
Hors la tasse aujourd'hui je n'ai plus un ami
Qui possède un coeur pur et dont l'âme soit belle.
Nicolas 1867 - 427
Donne-moi de ce vin en rubis couleur de tulipe; fais déverser du goulot du flacon ce sang pur qu'il contient, car aujourd'hui je ne vois guère, en dehors de la coupe de vin, d'autre ami dont I'intérieur soit pur.
Von der Porten 1927 - 153
Laßt tulpenfarb'gen Wein in eure Gläser gießen,
Laßt rotes, reines Blut vom Hals des Kruges fließen,
Denn außer meinem Krug, gefüllt mit rotem Wein,
Sie keinen einz'gen Freund mir reinen Herzens ließen.
Talbot 1908 - 153
Pour out this pure red wine of tulip hue,
And with the jar's clear blood the cup imbue.
Beside the wine-cup, there is not to-day
One friend of mine with heart so warm and true.
Thompson 1906 - 571
Give me the ruby, tulip-tinted wine,
Draw from the flagon's throat blood of the vine.
For save the wine-cup there is not to-day
For me one friend at heart so genuine.
Tirtha 1941 - VIII.89
When heart with Thy resplendent love, O Guide!
Is filled, this throttled jug may lie aside;
For now I find the only friend I have
Is crystal heart where Thou mayest abide.
Whinfield 1883 - 464
Cupbearer, come! from thy full-throated ewer
Pour blood-red wine, the world's despite to cure!
Where can I find another friend like wine,
So genuine, so solacing, so pure?
- HERON-ALLEN 1899 - 74a