Home page | About this website | Contact | Sitemap

Bodleian quatrain nr. 40

Anet 1957 - 40
Je ne sais si celui qui m'a créé
m'a destiné au ciel ou à l'enfer.
Une coupe, une adolescente, un luth au bord d'un champ,
je m'en satisfais au comptant et te laisse ton paradis à crédit.

Bodenstedt 1881 - VII.4
Ich weiß nicht, ob, wer Lebensodem in mich blies,
Kam von der Hölle her oder vom Paradies;
Derweil ich hier bei Wein und Spiel von schöner Hand,
Was Ihr im Paradiese sucht, schon lange fand.

Cadell 1899 - 30
I know not if it be the will divine
To call me to heaven's gladness or hell's woe.
A lute, a cup, my love where sweet flowers blow,
Such is my coin, be heaven's credit thine.

Christensen 1927 - 55
I know not whether He who moulded me has pre-
destined me to be one of the people of Paradise or a dweller of hideous Hell.
A meal, an idol, and wine on the bank of the field, these
three are cash to me; thine be an order for Paradise.

Garner 1898 - 141
What profit from our coming and our going;
And from the seed of hope that we are sowing?
Where now are those who lived and passed away? -
Their whereabouts transcends all human knowing.

Grolleau 1902 - 40
J'ignore si Celui qui façonna mon être
M'a préparé une demeure dans le Ciel ou dans l'horrible Enfer;
Mais un peu de nourriture, une adorée et du vin sur le vert talus d'une plaine,
Cela, c'est de l'argent... garde pour toi le Ciel auquel tu fais crédit.

Heron-Allen 1898 - 40
I know not whether he who fashioned me
appointed me to dwell in heaven or in dreadful hell,
but some food, and an adored one, and wine, upon the green bank of a field-
all these three are cash to me: thine be the credit-heaven!

De Marthold 1910 - 40
Celui qui fit mon être (il ne m'en a rien dit),
Veut-il pour moi le Ciel ou bien l'Enfer maudit?
Mais du pain, une femme et du vin sont richesse.
Garde pour toi le Ciel auquel tu fais crédit.

McCarthy 1889 - 314
I KNOW NOT IF HE WHO CREATED
ME BELONGS TO HAPPY PARADISE OR
TERRIBLE HELL, BUT I KNOW THAT
A CUP OF WINE, A FAIR PARAMOUR,
AND A LUTE ON THE BORDERS OF A
PLEASANT LAND, REJOICE MY HEART
IN THIS PRESENT HOUR, AND THAT
THOU LIVEST ON THE PROMISE OF A
FUTURE PARADISE.

Nicolas 1867 - 92
Je ne sais pas du tout si celui qui m'a créé appartenait au paradis délicieux où à l'enfer détestable. (Mais je sais) qu'une coupe de vin, une charmante idole et une cithare au bord d'une prairie, sont trois choses dont je jouis présentement, et que toi tu vis sur la promesse qu'on te fait d'un paradis futur.

Payne 1898 - 89
No whit I know, not I, if He who mixed my clay
Made me for Hell or Heaven; but, be that as it may,
Give me but wine and wench and lute in hand to-day,
By the stream-side, and pocket thyself Heav'n's promise-to-pay.

Von der Porten 1927 - 40
Ich weiß es nicht, ob Allah will, daß ich, sein Sohn,
Dereinst im Himmel oder in der Hölle wohn';
Gib mir ein Lieb und Wein und Brot auf grünem Rasen:
Das ist mir bare Münze, du nimm Himmelslohn.

Roe 1906 - 25
I know not what the Lord hath made my share,
The joy of Heav'n - the Hell of deep despair;
But wine and beauty fill me with delight,
And Earth is here, and Paradise is - where?

Rosen 1928 - 67
I have no knowledge whether He who mixed my clay
Formed me to be an inmate of Paradise or of hideous Hell.
A fair one and a little food and some wine on the edge of the sown field,
These three are cash for me - yours the credit of Paradise.

Von Schack 1878 - 245
Ich weiß nicht, wer du diesem Sein auf Erden mich erschaffen hat,
Ob es ein guter Himmelsgeist, ob es ein böser Dämon tat;
Das aber weiß ich: heut erquickt mich guter Wein an Leib und Geist,
Und er in weiter Ferne liegt der Himmel, den man dir verheißt.

Talbot 1908 - 40
Whether my destin'd fate shall be to dwell
Midst Heaven's joys or in the fires of Hell
I know not; here with Spring, and bread, and wine,
And thee, my love, my heart says "All is well."

Thompson 1906 - 142
I know not whether Allah fashioned me
For Heaven or in a horrid Hell to be;
Cup, lute and loved one by the garden side,
All three my cash. Heaven's credit then for thee!

Tirtha 1941 - X.79
I know not when He made me from his Word,
If bliss on Heav'n or bane on Hell conferred.
A cup, His image, lute, and jungle site,
I hold this cash, thy Heav'n is bill deferred.

Whinfield 1883 - 94
Did He who made me fashion me for hell,
Or destine me for heaven? I can not tell.
Yet will I not renounce cup, lute, and love,
Nor earthly cash for heavenly credit sell.

  • ARBERRY 1949 - 47
  • ARBERRY 1952 - 80
  • FURUGHI 1942 - 43
  • HEDAYAT 1934 - 92
  • HERON-ALLEN 1899 - 13d
  • KASRA 1975 - 43
  • MAHFUZ 1939 - 88
  • SAIDI 1991 - 25
  • WHINFIELD 1882 - 43