Home page | About this website | Contact | Sitemap

Bodleian quatrain nr. 62

Anet 1957 - 90
Depuis que la Lune et Vénus ont paru dans le ciel,
quelle splendeur égale celle du vin couleur de rubis?
Je me demande ce que les marchands de vin
peuvent acheter avec notre argent en échange de ce qu'ils vendent.

Christensen 1905 - 21

Depuis le temps que Vénus et la lune ont paru au ciel, personne n'a rien vu de préférable au vin couleur de rubis.
Je m'étonne des vendeurs de vin: quoi de mieux que ce qu'ils vendent, peuvent-ils acheter?

Cadell 1899 - 88a
Though wine has torn my honour's veil, 'tis well,
I will not part from it while life is mine;
I marvel what the vendors of pure wine
Can find to buy, better than that they sell.

Christensen 1927 - 70
Nobody, since the revolving sphere has been visible on
heaven, has seen anything that is better than ruby wine.
I wonder at the wine-sellers, for what will they buy
that is better than that which they sell?

Cowell 1858 - 11
What though the wine rends my veil,
While I live, I will never tear me away;
I marvel much at the sellers of wine,
For what better thing can they buy than what they sell?

FitzGerald 1859 - 71
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.

Grolleau 1902 - 62
Bien que le vin ait déchiré mon voile,
Tant que vivra mon âme, je ne le délaisserai pas...
Mais, vraiment, ceux qui vendent le vin m'étonnent:
Que peuvent-ils acheter de meilleur que ce qu'ils vendent?

Heron-Allen 1898 - 62
Although wine has rent my veil,
so long as I have a soul I will not be separated from wine;
I am in perplexity concerning vintners, for they —
what will they buy that is better than what they sell?

De Marthold 1910 - 62
Bien que le vin m'ait nui (les censeurs le défendent),
Fidèle, j'en boirai, mes rêves en demandent...
Mais les marchands de vin font mon étonnement:
Peuvent-ils acheter meilleur que ce qu'ils vendent?

Nicolas 1867 - 463
epuis le jour où Vénus et la lune apparurent dans le ciel, personne n'a rien vu ici-bas de préférable au vin en rubis.
Je suis vraiment étonné de voir les marchands de vin, car que peuvent-ils acheter de supérieur à ce qu'ils vendent?

Von der Porten 1927 - 62
Hat auch der Wein den Schleier mir zerrissen,
Will ich, solang ich atme, Wein nicht missen.
Es quält mich, daß die Winzer Wein verkaufen
Und doch nichts Besseres zu kaufen wissen.

Talbot 1908 - 62
My veil of Temperance by wine is rent,
But still with wine my soul shall be content;
How can the vintners purchase better goods
Than those which to the market they have sent?

Thompson 1906 - 656
Though drink has torn my veil, while life have I,
Wine I 'll not leave. I 'm in perplexity
Concerning those who deal in wine, for they—
Better than that they sell, what will they buy?

Tirtha 1941 - IX.67
Since Moon and Venus first adorned the sky,
No precious Gem like love could one descry;
I wonder why men seek to barter love,
They part with it, but what of worth they buy?

Whinfield 1883 - 208
While Moon and Venus in the sky shall dwell,
None shall see aught red grape-juice to excel:
O foolish publicans, what can you buy
One half so precious as the goods you sell?

  • HERON-ALLEN 1899 - 95