Bodleian quatrain nr. 69
Cadell 1899 - 54
Behold! now strengthen me with blood-red wine
And make my amber visage ruby red;
Wash me with wine when I have passed away,
And with the vin's wood line my earthy bed.
Christensen 1905 - 38
Eh, mes camarades! donnez-moi de la force au moyen du vin, et donnez la couleur du rubis à ce visage qui ressemble à de l'ambre! Quand je serai mort, lavez-moi dans le vin, et faites du bois de la vigne les planches de mon cercueil.
Christensen 1927 - 98
Beware! give me nourishment from the wine-cup,
and make this amber face [of mine red] as ruby.
When I shall depart this life, wash me with wine,
and make from the wood of the wine the planks of my coffin.
FitzGerald 1859 - 67
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the Life has died,
And in a Windingsheet of Vine-leaf wrapt,
So bury me by some sweet Garden-side.
Grolleau 1902 - 69
Prends soin de me réconforter avec une coupe de vin
Et de donner à ma peau ambrée la couleur du rubis.
Quand je mourrai, lave-moi avec du vin,
Et fais avec du bois de vigne les planches de mon cercueil.
Heron-Allen 1898 - 69
Take heed to stay me with the wine-cup,
and make this amber face like a ruby;
when I die, wash me with wine,
and out of the wood of the vine make the planks of my coffin.
De Marthold 1910 - 69
Conforte-moi d'un vin méritant bon accueil,
Donne à ma peau le ton du rubis charmant l'oeil,
Enfin, lave de vin ma dépouille mortelle,
Et du bois de la vigne alors fais mon cercueil.
Von der Porten 1927 - 69
Labt mich mit Wein, Ihr Freunde, und ich will's euch danken,
Noch einmal rötet sich die fahle Wang' des Kranken;
Wenn ich verschieden, waschet meinen Leib mit Wein,
Und zimmert aus dem Weinfaß meines Sarges Planken!
Rosen 1928 - 126
See that they feed me with the wine-cup,
That they make this amber-coloured face like a ruby.
When I pass away let them wash me with wine
And let them make my bier from the wood of the vine.
Talbot 1908 - 69
With wine my bodily defects make good:
Tincture my amber visage with its blood;
With rosy wine my last ablutions make,
And build my coffin of the Vine's sweet wood.
Thompson 1906 - 186
O, my companions, nourish me with wine !
This amber-hued face make like rubies shine;
When I am dead, wash me with wine, and shape
My coffin planks from timber of the vine!
Tirtha 1941 - X.165
I languish friends! my diet's holy mead,
A ruby glow my face will have indeed;
When I decease you lave me with His Word,
For coffin planks a twig of vine I need.
Whinfield 1883 - 139
Comrades! I pray you, physic me with wine,
Make this wan amber face like rubies shine,
And, if I die, use wine to wash my corpse,
And frame my coffin out of planks of vine!
- HERON-ALLEN 1899 - 91b
- MAHFUZ 1939 - 127
- WHINFIELD 1882 - 76