Bodleian quatrain nr. 93
Cadell 1899 - 99
Each vow we make, at once we break in twain,
On ourselves shut the gates of rank and fame.
If we act madly, 'tis - why do you blame? -
That love's strong wine has made us drunk again.
Grolleau 1902 - 93
Chaque voeu de repentir, nous le rompons encore
Et refermons sur nous la porte de bon renom.
Ne me blâme pas si j'agis comme un exalté,
Car, une fois de plus, je suis ivre du vin de l'amour.
Heron-Allen 1898 - 93
Every vow we make, we break again,
we shut once more upon ourselves the door of fame and fair repute;
blame me not if I act as a fool,
for once more am I drunken with the wine of love.
De Marthold 1910 - 93
Tout voeu de repentir rompu par un détour,
Nous disons faux le bruit qui sur notre nom court.
Ne me blâme donc pas si j'agis comme un braque,
Je suis, un jour de plus, ivre du vin d'amour.
Von der Porten 1927 - 93
Gelübde tu ich, doch ich halte keines,
Daß guter Name Wert hat, ich vernein' es,
Werft mir nicht vor, daß wie ein Narr ich handle,
Denn liebestrunken bin ich, wie des Weines.
Talbot 1908 - 93
We break each vow: upon ourselves once more
Of fame and fair repute we shut the door;
Reproach me not with folly, for, in truth,
The Wine of Love hath caught me, as of yore.
Thompson 1906 - 667
Each vow we make we break again. The door
Of Fame and Shame shut on ourselves once more.
Blame me not if I act beside myself,
For I am drunk with Love's wine as before.
Tirtha 1941 - VIII.122
I vow at night, at dawn I break the same,
No fame I want, to “Self” I make no claim;
Why find ye fault if I have misbehaved?
For in His love I lost my sense of shame.